Poem Meaning and Background
Depiction of Michinobu's poem by the artist Hokusai |
あけぬれば・くるるものとは・しりながら
akenureba・kururu mono to wa・shiri nagara
なほうらめしき・あさぼらけかな
nao urameshiki・asaborake kana
〜藤原道信朝臣(Fujiwara no Michinobu Ason)
Translation
Though I know indeed
That the night will come again
After day has dawned,
Still, in truth, I hate the sight
Of the morning's coming light.
Meaning
The theme of this poem hinges heavily on the customs of nobility in the Heian Period. At that time, noblemen could only see their lovers at night, and they would have leave their lovers to return home in the morning. This poem was written as a 後朝の歌 (Kinuginu no uta; "the next morning poem"), which is a kind of poem that a man would leave with their lover the morning after they had spent the night together. Though the poem itself contains no indication of what season it was written in, apparently the Goshūiwakashū, an imperial poetry anthology, includes a short explanation of the poem which notes that this poem was written on a snowy morning.
朝ぼらけ(asaborake) refers to dawn, specifically, the very early dawn when the sun is only just starting to light the sky, but it still remains quite dark. This is the time that men would have to leave their lovers. This time of day is also referenced in poems [64] Asaborakeu and [31] Asaborakea, both of which were also coincidentally written in the winter.
Author
A depiction of the author and his poem by the artist Agameishi |
Comments
Post a Comment