Love Poems in the Hyakunin Isshu
~Lady Suō
A Tosa Mitsuoki illustration of Heian court women in the winter |
This one is not technically a love poem, but I like the cleverness that can almost be read as flirtatious. This poem was apparently written in response to a man, Fujiwara no Tadaie, who offered up his kimono sleeve as a pillow when the author, Lady Suō, said she was tired and had asked a servant for a pillow. Lady Suō replied through this poem that she regretfully could not accept the kind gesture, since such an act would spawn rumors of a love affair. At that time, lovers would share one another's kimono sleeves as pillows, or 手枕 (temakura, in this poem, tamakura).
Rather than portraying romantic love, this poem points to how even small interactions between men and women at the time could become the basis for a love scandal. This well-crafted tanka also makes for a very classy rejection.
[52]あけ (Ake)
~Fujiwara no Michinobu
A depiction of the author and his poem by the artist Agameishi |
In the Heian Period when this poem was written, unmarried lovers in the noble class could only meet at night. This poem was written by the author to send to his lover after he had to leave her in the early morning, just as dawn was starting to break. This poem conveys his strong desire to remain by his lover's side.
Though the author was a prodigious poet, he unfortunately died of an illness at the young age of 23.
Minano-gawa (男女川-lit. Man and Woman River) |
I really like how this poem manages to be both understated and ambitious in its imagery. While the writing style in Japanese is fairly straightforward, it manages to convey the deep, passionate feelings of the author. Though the author's feelings started out small, they grew deeper and stronger, in much the same way that a grand river's sweeping current can start out as no more than a trickle of water on a mountaintop.
The author of the poem was eventually wed to the recipient of this poem, Imperial Princess Yasuko, the daughter of the Emperor Kōkō, author of poem [15] Kimigatameha .
I feel I should also add that the sweetness of this poem is not a very accurate reflection of the true nature of the poet, since there exist many historical accounts of his violent and deranged behavior, which would eventually lead to him being deposed as emperor.
~Taira no Kanemori
A screenshot from the anime "Oran High School Host Club" |
If you've ever had a secret crush, you can probably relate to this poem. It really manages to capture how uncomfortable it can be to fall in love and be unable to hide those feelings.
In this poem Iro ni ide ni keri refers to the fact that the author can't hide his feelings well, because his face keeps turning red. Mono ya omou refers to "worries about love", and Hito no tou made means that it's gotten to the point where people are asking questions. Basically, it's so obvious that the author is troubled about love that people around him have noticed and started asking him questions about it.
I enjoy the purity and innocence of the poem, and it also makes me feel like no matter what country or era you live in, people can relate to the feeling of falling hopelessly and awkwardly in love (and then maybe also getting teased about it by the people around you).
Kara kurenai ni・Mizu kukuru to wa
~Ariwara no Narihira
A depiction of the author and his poem by the artist Agameishi |
Love this!!
ReplyDeleteThanks for reading :) Glad you enjoyed it!
Delete