Poem Meaning and Background
Photo of reeds by Nakkaa on Unsplash |
なにはがた・みじかきあしの・ふしのまも
Naniwa gata・mijikaki ashi no・fushi no ma mo
あはでこのよを・すぐしてよとや
awade kono yo o・ sugushite yo to ya
〜 伊勢(Ise)
Translation
Even for a time
Short as a piece of the reeds
In Naniwa's marsh,
We must never meet again:
Is this what you are asking me?
Meaning
The "Naniwa marsh" mentioned in this poem is a famous location often referred to in waka poems, including other poems in the Hyakunin Isshu. The area around the inlet to Naniwa bay (in Osaka) was once completely covered in reeds, making for a lonely and desolate setting. Fushi is a joint or node on a reed, so the "short piece of reed" the author is referring to is literally just the space between joints on a reed, so it is quite a small length indeed.
This poem overlays the image of a barren inlet overgrown with reeds on top of the writer's growing despair over the realization that she may never again be able to meet the man she loves. In the poem, it seems possible that it is not just a matter of the man being physically far away and unable to meet the author, but rather that her lover's heart has changed, and he has moved on from her.
Author
A depiction of the author and her poem by the artist Agameishi |
Comments
Post a Comment